strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 18:21 πρὶν ἀρρωστῆσαί σε ταπεινώθητι καὶ ἐν καιρῷ ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροφήν
prin arrostesai se tapeinotheti kai en kairoi hamartematon deixon epistrophenEcclesiastes 18 21
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? πρὶν
prin before that ere/before that ere/ΠΡῚΝ/ saw-n/saw-n/pri-n/n-pri/saw/saw/ago/snug/prism/rivet/prince/sawyer/socket/before/before/before/sawmill/sawdust/Priamus/princely/ΠΡῚΝ/ΠΡΙΝ/ ? ἀρρωστῆσαί
arrostesai morbid-aerogami/morbid-sai/sickly-sai/arroste-sai/sai-arroste/morbid/sickly/unsound/unhealthy/unhealthy/ἈΡΡΩΣΤῆΣΑΊ/ morbid-rostesai/sickly-rostesai/arroste-rostesai/rostesai-arroste/morbid/sickly/unsound/unhealthy/malsain/unhealthy/maladivement/ἈΡΡΩΣΤῆΣΑΊ/ΑΡΡΩΣΤηΣΑΙ/ ? σε
se in/to/at/à/dans/en/vers/a/į/link/ant/you/te/te/ΣΕ/ ? ταπεινώθητι
tapeinotheti humbling-theti/humiliate-theti/tapeino-theti/theti-tapeino/humbling/humiliate/humilating/humiliating/humiliation/ΤΑΠΕΙΝΏΘΗΤΙ/ humiliation-einotheti/rabaissement-einotheti/tapeino-einotheti/einotheti-tapeino/humiliation/rabaissement/humiliation/humilating/humbling/humiliant/humiliate/humilier/rabaisser/alandama/humiliating/ΤΑΠΕΙΝΏΘΗΤΙ/ΤΑΠΕΙΝΩΘΗΤΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? καιρῷ
kairoi and also both but even for if o-roi/kai-roi//and also both but even for if o/ΚΑΙΡῷ/ time-oi/Cairo-oi/kair-oi/oi-kair/time/Cairo/pending/weather/weather/opportunist/opportunism/bide my time/biding one's time/be on the look-out/being on the look-out/ΚΑΙΡῷ/ΚΑΙΡω/ ? ἁμαρτημάτων
hamartematon sin-ton/hamartema-ton//sin/ἉΜΑΡΤΗΜΆΤΩΝ/ sin-ton/hamartema-ton/ton-hamartema/sin/ἉΜΑΡΤΗΜΆΤΩΝ/ΑΜΑΡΤΗΜΑΤΩΝ/ ? δεῖξον
Deixon behoved be meet must needs be n-xon/Dei-xon//behoved be meet must needs be n/ΔΕῖΞΟΝ/ wimp-xon/point-xon/Dei-xon/xon-Dei/wimp/point/index/sample/dinner/supper/mighty/coward/showing/banquet/pointer/pointing/denoting/specimen/dinosaur/sampling/ΔΕῖΞΟΝ/ΔΕιΞΟΝ/ ? ἐπιστροφήν
epistrophen conversion-n/epistrophe-n//conversion/ἘΠΙΣΤΡΟΦΉΝ/ return-n/epistrophe-n/n-epistrophe/return/ἘΠΙΣΤΡΟΦΉΝ/ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame